Monday, April 21, 2008
What Would Hakudze Do?
Much of the translation that we’re working on for the Bible stories can be checked against the scripture translation done by Mr. Hakudze, a mother-tongue Shiyeyi speaker living in Seronga. Wanting the stories to be consistent with scripture portions when they do become published, I have to check against the translation decisions that he’s made on things like proper names. I’m thinking of having a WWHD bracelet made.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
latest newsletter
blasts from the Dancing Sni's past…
-
Let me start by saying that having ants in the home here in Maun is not considered to be a problem. It's just the way things are. The pl...
-
Here is Rob's record: June gave me a bunch of his health records from when he was a baby when we were visiting them for Christmas one ye...
-
For immigration to Botswana, we need to be medically examined and have a doctor certify that we are "not suffering from favus, framboes...
-
If your hair was a light brown before you bleached it, here are some products you could try: Clairol Natural Instincts: 14 Tweed - Li...
-
Literally. Rob just heard a sound on top of the air conditioner. When he looked, he thought he saw a snake's head. Thankfully, it was ju...
2 comments:
Eshinee,
I am wondering what is Mr. Hakudze's first name is. If it happens to be Joel, James, John, Josias,... then you may not need to have a new bracelet made afterall. This may save you quite some time :-).
No such luck; I believe that his first name is Otukiseng. And his middle name, whatever it is, starts with a 'T'.
Actually... if I were to pull the stitches out of the bottom part of the 'J'... :)
Post a Comment