Tuesday, April 22, 2008

Larger than life

I literally don’t have enough working hours in the day to figure out this language before starting to exegete Mark in a couple of weeks. Today’s task is to take a stab at various uniquenesses of Shiyeyi syntax, find out what are orthography deviations and what are genuine new words. That’s a complication that I underestimated in my exegetical plan: spelling corrections. The stories were done pre-orthography finalization. The thing is, a ‘word’ like akyanii may not just be a combination of akya and nii. It may be a whole new thing. Like short cut and shortcut or bad mitten and badminton (thanks, Rich and Abson). That’s what I need to determine for each word that I don’t understand… which is 90% of the words. I really am jumping in midstream here. Ah well. All I can do is what I can do before my time runs out. And, while the term indicated by time runs out is still very much in flux, I can only hope that the Wayeyi will not be horribly disappointed at my lack of speed in task accomplishment.


Rudowskes said...

How bout 'bad' ''mitten' and 'badminton'?

I know, it's weak.

Glad to hear you're having fun out there.

Rich & Maya

Abson, Lara, Daniella & Sophie said...
This comment has been removed by the author.
Abson, Lara, Daniella & Sophie said...

Would "short" "cut" and "shortcut" work? We look forward to reading about your exegesis of Mark and are praying for you (all).

latest newsletter

blasts from the Dancing Sni's past…