
So, I'm finishing up the inventory of the Cook's Books (books that were left behind by the Cook family when they returned to the U.S. last year). I notice, again, the Tsumkwe Kung translation of Mark. Remembering that Mark is the book I think I want to work on with the Yeyi, I decide to hold on to this copy and am flipping through it in curiosity. It's interlinear. I come to a really cool part in the translation, Mark 14:70. I see the Tsumkwe Kung words “Tši |'wãa” and, beneath them, the English words “Thing naked”. Beneath that is a bracket with the word “Truely”. Isn't that the coolest? I'm totally adopting that into my own personal vocab.
PERSON: Do you really think so, Eshinee?
ME: Thing naked, I'd have to say say yes.
No comments:
Post a Comment